Frauenlyrik
aus China
植物园 |
Botanischer Garten |
七月的下午 | An einem Nachmittag im Juli |
看完那商的铜 殷的土 | Nachdem ich die Bronzewaren der Shang und die Tonwaren der Yin gesehen hatte |
又来看这满池的荷 | Kam ich zu einem Teich voller Lotosblumen |
在一个七月的下午 | An einem Nachmittag im Juli |
荷叶在风里翻飞 | Die Lotosblätter schwangen im Wind |
像母亲今天的衣裳 | Wie Mutter's Kleid heute |
荷花温柔地送来 | Die Lotosblumen trugen sanft |
她衣褶里的暗香 | Den verborgenen Duft in den Falten ihres Kleides herbei |
而撇的母亲仍然不快乐 | Doch meine Mutter ist noch immer nicht glücklich |
只有撇知道是什么缘故 | Nur ich kenne den Grund |
唉 | Ach |
美丽的母亲啊 | Meine schöne Mutter |
你总不能因为它不叫作玄武你就不爱这湖 | Du willst diesen See nicht lieben, nur weil er nicht Xuanwu, nicht Schildkröte heißt |